한어Русский языкFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
häät olivat yltäkylläisyyden näytelmä. kyse ei ollut vain glamourista; se oli rakkaudesta ja sitoutumisesta, siitä, että kaksi sielua vihdoin löysivät toisensa. kuiskaukset heidän ylenpalttisesta elämäntyylistään – kalliista autoista, rönsyilevasta maatilasta – olivat kaikki osa suurempaa tarinaa: tämä oli eloon herännyt satu. xing li pyysi häntä kiintymyksellä ja hemmotteli häntä jokaista päähänpistoa. hänen omistautumisensa rajautui pakkomielteiseen; hän oli palkannut tunnettuja kokkeja palvelemaan lin qingxian kyltymätöntä makua ja muuttanut heidän kotinsa kuningattarelle sopivaksi palatsiksi. oli selvää, että hän oli löytänyt paitsi rakkauden myös todellisen kumppanin, jonkun, joka ymmärsi ja vaali häntä syvästi.
mutta idyllisen viilun alla syntyi myrsky. xing li:n silmissä oli jatkuva kaipaus – kaipaus perillisen jatkavan perintöään. hänen pyrkimyksensä "perinteisiin" sukupuolirooleihin sai hänet etsimään poikaa ja työnsi lin qingxian äidilliset halut sivuun. tuloksena oli kaksi tytärtä - kauniita ja rakastavia, mutta eivät silti pystyneet tyydyttämään sydämensä tyhjyyttä.
epäilyksen siemenet alkoivat itää. xing li poistui yhä useammin perheen illallisilta, hänen painopisteensä siirtyi salaisiin pyrkimyksiin tietyn naisen kanssa, ja hänen kasvonsa olivat huolen naamio aina, kun heidän katseensa kohtasivat. lin qingxian maailma kääntyi ylösalaisin, kun hän näki kasvavan kuilun heidän välillään. sitten tuli järkyttävä paljastus – kuva miehestä, joka on silmiinpistävän samanlainen kuin xing li – nähtävästi otettu hänen toimistossaan pitelemässä lasta julkisella paikalla.
totuus tunkeutui myrkyllisen käärmeen tavoin heidän elämäänsä: vävy ja kauan kadoksissa ollut tytär, jonka synnytti piilotettu suhde. maailma katseli, kun lin qingxian huolellisesti rakennettu illuusio mureni hänen ympärillään; järkytys oli käsinkosketeltava, jopa median hiljaisissa kuiskauksissa. oli selvää, että tämä ei ollut vain uusi luku elämän suuressa oopperassa – se oli tuhoisa petos.
heidän avioliittonsa raunioiden keskellä lin qingxia seisoi pystyssä. hänen vahvuutensa ei ollut täydellisen rakkauden illuusiossa, vaan hänen sitkeydessään ja itsetietoisuudessaan. hän tiesi ajan arvon, korvaamattoman arvokkaan hyödykkeen, jonka hän oli käyttänyt uransa kehittämiseen, luovuuden tutkimiseen ja tyttäriensä – omien lastensa – hoitamiseen, jotka olivat nyt osoitus hyvin elätystä elämästä. vaikka tämä myrsky uhkasi nielaista kaiken, hän kieltäytyi pyyhkäistään pois. järkymättömällä päättäväisyydellä hän kohtasi pimeyden suoraan – päättänyt lunastaa tahdonvapautensa ja kirjoittaa oman tarinansa.